Juvenal

From BillionQuotes

Jump to: navigation, search

Decimus Iunius Iuvenalis, Anglicized as Juvenal, (c. 60 - c. 140) was a Roman satiric poet.

Contents

Sourced

Satires

  • Difficile est saturam non scribere.
    • Translation: It is difficult not to write satire.
    • I, line 30
  • Probitas laudatur et alget
    • Translation: Honesty is praised and starves.
    • I, line 74
  • Dat veniam corvis, vexat censura columbas.
    • Translation: Censure pardons the raven, but is visited upon the dove.
    • II, line 63
  • Nil habet infelix paupertas durius in se, quam quod ridiculos homines facit.
    • Translation: Bitter poverty has no harder pang than that it makes men ridiculous.
    • III, line 152
  • It is not easy for men to rise whose qualities are thwarted by poverty.
    • III, line 164
  • We all live in a state of ambitious poverty.
    • III, line 182
  • Nunc patimur longae pacis mala, saevior armis/Luxuria incubuit victumque ulciscitur orbem.
    • Translation: We are now suffering the evils of a long peace. Luxury, more deadly than war, broods over the city, and avenges a conquered world.
    • VI, line 292
  • Sed quis custodiet ipsos Custodes?
    • Translation: But who shall guard the guardians?
    • VI, line 347
    • The original context is that a husband might lock his wife in the house to prevent her adulteries, but she is cunning and will start with the guards; hence, who guards the guards? The phrase has come to be applied broadly to people or organisations acting against dishonesty or corruption, esp. in public life.
  • Nobilitas sola est atque unica virtus.
    • Translation: Nobility is the one and only virtue.
    • VIII, line 20
  • Summum crede nefas animam praeferre pudori/Et propter vitam vivendi perdere causas.
    • Translation: Count it the greatest sin to prefer life to honor, and for the sake of living to lose what makes life worth living.
    • VIII, line 83
  • Cantabit vacuus coram latrone viator.
    • Translation: The traveller with empty pockets will sing in the thief's face.
    • X, line 22
  • Nam qui dabat olim
    imperium, fasces, legiones, omnia, nunc se/continet atque duas tantum res anxius optat,/panem et circenses.
    • Translation: The people that once bestowed commands, consulships, legions, and all else, now meddles no more and longs eagerly for just two things — bread and circuses!
    • X, line 78
    • See wikipedia on bread and circuses.
  • Mens sana in corpore sano.
    • Translation: You should pray for a sound mind in a sound body.
    • X, line 356
    • See wikipedia article mens sana in corpore sano.
  • Maxima debetur puero reverentia.
    • Translation: The greatest reverence is due the young.
    • XIV, line 47

Attributed

  • But you will soon pay for it, my friend, when you take off your clothes, and with distended stomach carry your peacock into the bath undigested! Hence a sudden death, and an intestate old age; the new and merry tale runs the round of every dinner-table, and the corpse is carried forth to burial amid the cheers of enraged friends!

External links

Wikipedia has an article about:




de:Juvenal

es:Juvenal fr:Juvénal it:Decimo Giunio Giovenale la:Decimus Iunius Iuvenalis ja:ユウェナリス pt:Juvenal sk:Juvenalis sv:Juvenalis

Personal tools