Pablo Neruda

From BillionQuotes

Jump to: navigation, search

Pablo Neruda (12 July 1904 – 23 September 1973), Chilean poet; born Neftalí Reyes Basoalto (in full, Ricardo Eliecer Neftalí Reyes Basoalto)

Contents

Attributed

With Spanish originals (alphabetized)

  • Algún día en cualquier parte, en cualquier lugar indefectiblemente te encontrarás a ti mismo, y ésa, sólo ésa, puede ser la más feliz o la más amarga de tus horas.
    • Someday, somewhere— anywhere, unfailingly, you'll find yourself, and that, and only that, can be the happiest or bitterest hour of your life.
  • El fuero para el gran ladrón, la cárcel para el que roba un pan.
    • Impunity for the great thief, and jail for the thief who steals a loaf.
  • En un beso, sabrás todo lo que he callado.
    • In one kiss, you'll know all I haven't said.
  • Es tan corto el amor y tan largo el olvido.
    • Love is so short and forgetting so long.
  • La timidez es una condición ajena al corazón, una categoría, una dimensión que desemboca en la soledad.
    • Shyness is a condition foreign to the heart— a category, a dimension which leads to loneliness.
  • Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
    • I like it when you're silent because it's like you're not there.
  • Podrán cortar todas las flores, pero no podrán detener la primavera.
    • They may mow down all the flowers, but they can't stop spring.
  • Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
    • I can write the saddest verses tonight.
  • Sólo con una ardiente paciencia conquistaremos la espléndida ciudad que dará luz, justicia y dignidad a todos los hombres. Así la poesía no habrá cantado en vano.
    • Only with burning patience shall we conquer the splendid city which shall give light, justice and dignity to all men. Thus shall Poetry not have sung in vain.
  • ¿Sufre más aquél que espera siempre que aquél que nunca esperó a nadie?.
    • Does he who waits forever suffer more than he who never waited for anybody?
  • Yo creía que la ruta pasaba por el hombre, y que de allí tenía que salir el destino.
    • I believed that the way passed through Man, and that it was from there that destiny had to emerge.
  • Quiero hacer contigo lo que la primavera hace con los cerezos.
    • I want to do with you what spring does to cherry trees.
  • Hoy es hoy, y ayer se fue. No hay duda.
    • Today is today, and yesterday is gone. There is no doubt.

Translations without originals

  • Laughter is the language of the soul.
  • He learned the alphabet of the lightning
    • from Education of a Chieftain (poem)

External links




bs:Pablo Neruda

de:Pablo Neruda es:Pablo Neruda fr:Pablo Neruda gl:Pablo Neruda pt:Pablo Neruda

Personal tools